一场非暴力起义以独裁者于 1986 年 2 月 25 日的逃亡而达到高潮。在中国的扩张主义中,美国仍然在微妙的地区平衡中发挥着关键作用。老马科斯 (Ferdinand Marcos Sr.) 獲准安葬在马尼拉英雄公墓 (Heroes Cemetery ...
“六名朝鲜人即使完成了四年合同仍不被允许回国。他们只是从一艘船转移到另一艘船,”一名印尼海员说道。另一位消息人士称,一些工人已在同一艘船上待了“七八年”,并解释说“他们的政府不允许他们回国”。
印尼总统普拉博沃·苏比安托今天启动了一个新的主权财富基金,预计该基金将管理9,000亿美元的资产,用于资助计画和刺激经济成长。此举引发强烈批评,因为存在腐败风险,福利计画大幅削减,可能会使恐怖主义受害者无法获得医疗服务。
穆斯林精神管理处办公室内展出的一幅描绘蒙古人在卡尔卡河上战胜沙俄军队的画作在莫斯科引发了热烈讨论。该照片已被删除并表示道歉,但副总统穆赫特迪诺夫坚持强调金帐汗国在当今俄罗斯的遗产。
A report by the Environmental Justice Foundation denounces the extreme conditions inflicted on North Koreans working on ...
Mentre le condizioni di salute del pontefice al Policlinico Gemelli restano gravi, anche molte persone di altre religioni ...
A non-violent uprising culminated with the dictator’s flight on 25 February 1986. The US still plays a pivotal role in a ...
Un rapporto della Environmental Justice Foundation denuncia le condizioni estreme a cui sono sottoposti marittimi nordcoreani ...
Indonesian President Prabowo Subianto today inaugurated a new sovereign wealth fund, which is expected to manage US$ 900 ...
A dispetto della marea umana e della rappresentanza iraniana di alto livello, i funerali dei due leader del Partito di Dio ...
Il presidente indonesiano Prabowo Subianto ha inaugurato oggi un nuovo fondo sovrano, che dovrebbe arrivare a gestire un ...